中国英语的特点及与中式英语的区别 中国的英文_中小学试题|家庭教育题库|辅导习题「中国戏曲学院附属中等戏曲学校」

热门搜索



主页 > 小学 > 语文 > 正文

中国英语的特点及与中式英语的区别 中国的英文

中小学试题|家庭教育题库|辅导习题「中国戏曲学院附属中等戏曲学校」来源: https://www.gxfz.org 2020-02-14 16:19语文 321 ℃
中国的英文

中国英语的特点及与中式英语的区别 [摘要]随着中国政治经济的发展,中国英语在社会的各个领域也日益起着重要的作用。本文从中国英语的形成,定义,特点,以及中国英语和中式英语的区别对中国英语进行分析,认为中国英语能反映中国的特色,有利于把中国推向世界,在国际交流中起着积极的作用,值得大家进一步的研究。 [关键词]中国英语;特点;中式英语;启示  一、前言 英语在过去的50年里逐渐成为了一种全球性的语言,在国际会议,跨国公司和互联网上都得到了广泛地发展和应用。据1995年3月23日英国剑桥大学出版社统计,有14亿人居住在以英语为官方语言的国家里,而把英语作为母语或接近母语的人数在12亿和15亿人之间。 英语的全球化是一个不争的事实,它是以牺牲英国英语或美国英语的标准为代价的。
同时,英语在加速全球化的过程中也带来了广泛的本土化(nativization),虽然英国英语和美国英语仍是全球英语的主流,但人们发现一批带有地域特征的英语,如澳大利亚英语、南非英语、尼日利亚英语、新加坡英语等也纷纷崛起,使作为全球英语标准的英美英语受到了前所未有的挑战。半个世纪以来,具有地域色彩的英语已成了语言学家讨论的话题,而具有地域色彩的英语在各自国家的对外交往中也正在发挥越来越重要的作用。在中国,改革开放和政治经济的发展,使得学习和使用英语的人越来越多,国际交流也越来越频繁。因此,具有中国地域色彩的英语——“中国英语”的研究也就日显重要。 二、“中国英语”的界定 德国语言学家洪堡特认为,语言是“一个民族进行思维和感知的工具”,每一种语言都包含了一种独特的世界观。语言习得的完成,是某种思维方式形成的标志。一个人一旦首先习得了汉语,形成了中国式的思维方式,他将不可避免地在其英语使用中夹带中国特点。
由于英汉文化的差异,在用英语表示中国社会文化中某些特有的事物与现象时,经常发现空词项,即英语中无对应表达,出现了表达真空。这时人们常通过音译、译借、语义再生等手段,使汉语词汇进入英语交际,从而形成了“中国英语”。由此可见,中国英语的特点主要是由中国人所固有的思维模式和中国特有的社会文化所决定的[1]。 对中国英语的界定,1980年葛传规先生提出“中国英语”的概念。他说:“在旧中国和新中国,讲或写英语时都有些我国所特有的东西要表达。如“科举(imperial examination)”、“翰林院(Hanlinyuan, Imperial academy)”、“五四运动(May Fourth Movement)”、“赛先生(Mr. Science)”、“德先生(Mr. Democracy )”、“白话文(baihuawen)”、“双百方针(Two hundred Policies)”、“人民公社(people’s commune)”、“四个现代化(four modernization)”这些不属于讲英语民族的人所惯用的词语,应当称作China English[2]。
这个提法指出这些英文表达法都是正确的,因此葛传规先生肯定了中国英语现象。 1991年汪榕培先生将中国英语定义为“它是中国人在中国本土上使用的、以标准英语为核心、具有中国特点的英语”。
李文中认为“中国英语是以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音译、译借及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇。中国英语主要构成包括音译词、译借词以及独

特的句式和语篇”[3]。后来,贾冠杰、向明友进一步指出,中国英语是“操汉语的人们所使用的、以标准英语为核心、具有无法避免或有益于传播中华文化的中国特点的英语变体”[4]。罗运芝简单概括为“中国英语是载汉语语言特征的英语变体”[5]。
三.中国英语的特点 目前大多数学者认为:中国英语是以规范英语为核心,用来表达中国特有的事物与现象的一种英语变体。它是英语国家使用的英语跟中国特有的社会文化相结合的产物,是国际使用型的英语变体。中国英语有其自身的特点: (1) 词汇方面,具体表现为数量大、淘汰率低、翻译方式灵活多样、表意准确,许多汉语借词常见诸英美报刊,如具有历史文化特色的词汇:Confucianism(儒家思想)、 Five Classics(五经)、 paper tiger(纸老虎)、 Great Leap Forward(大跃进)、 Cultural Revolution (文化大革命)、Chinese herbal medicine(中草药)等;反映中国时代变化的词汇:two civilizations (两个文明)、 One China Policy(一个中国政策)、 iron rice bowl (铁饭碗)、 open-door policy(开放政策)、 floating population(流动人口)、 vegetable basket project(菜篮子工程)、 emancipate the mind and seek truth from facts(解放思想、实事求是)、 special economic zone (经济特区)、 reform and opening-up program (改革开放)、 the cause of building socialism with Chinese characteristics (建设有中国特色的社会主义事业)等。
甚至有些习惯表达法,例如中国人见面时常说的long time no see(好久不见了),也为英美人所接受。 (2) 语音方面主要反映在超音段音位层面,如重音、音渡(juncture)、弱化、同化、连读。即使英语再熟练,中国人的语音语调总会同英语本族人有差异,但是这些语音方面的差异不影响正常的对外交往。所以有的学者认为:中国英语的语音语调应以中央电视台和中国广播电台英语节目的主持人的为准,而不是去刻意模仿所谓“地道的”西方人的发音。 (3) 语篇方面,由于受到汉语思维与汉语句法的影响,中国英语倾向于修饰成分前置,致使中国英语在语篇内句子简短,单句偏多。就篇章和文体而言,汉语的陈述和描写跟英语相比更加崇尚华丽,而英语写作崇尚平实;英语论说文喜欢用委婉含蓄的句式陈述观点,而汉语则喜欢直截了当。但在中国人的四、中国英语和中式英语的区别 中国英语不同于“中式英语”。
《译学辞典》曾对“中式英语”作出如下解释:中式英语(Chinglish)指口头或书面表达的不地道的英语[6]。
Chinglish是由Chinese和English 两词掐头去尾拼缀而成,中式英语不符合英语的规律和习惯,说者的思维方式、表达方法以及词汇的选择和搭配都是中国式的。它是死译、硬译、字对字翻译的结果。与洋泾浜不同的是,中式英语是不规范的,有时晦涩难懂,甚至容易产生误解。外交部外语专家王弄笙著文列举了中式英语的种种表现,主要有: (1) 搭配不当:“来信写道”the letter writes, 应为 the letter reads; “取得成就”make achievements, 动词应为 score/attain; “革命接班人”successor to the revolution 应为 revolutionary successor; (2) 重复累赘:“为了推动中美关系的发展,中国需要进一步了解美国,美国也需要进一步了解中国。”To promote the development of the China-US relations, China needs to know the US better and (the US also needs to know China better). the development of 可省,句末括号内的文字用vice versa 代替; (3) 修辞词过多,画蛇添足:“彻底粉碎”completely smash,smash的本意是break completely; “完全征服” completely conquer, conquer 不可能是 partly;“伟大的历史性转

折” a great historic change, historic 已经还有great;以上complete和great 均不可译; (4) 省略不当:“人的意志想要避免也不可能”It cannot be avoided even if people want to. 句末必须加上 avoid it。
(5) 拟人有误:“创新是一个民族进步的灵魂。”Innovation is the soul of a nation’s progress. soul 是有生命的, innovation没有,改译为 innovation sustains the progress of a nation; (6) 词类未转换:“中国的富强和发展不会对任何国家构成威胁” The strength, prosperity and development of China will pose no threat to any countries. 可改译为 A strong, prosperous and developed China will pose no threat to any countries. 中式英语应予避免,而中国英语若应用得当,它能更忠实地反映原文;尤其在表达中国特有事物或现象方面,它有独特的作用。《红楼梦》(杨宪益夫妇译)等一批成功的英文译作,在用英语表达中国特有的文化上是杰出的代表。 中国英语有益于传播中华文化,将随着中国人使用英语的普及和中国特色的形成而逐渐扩充,从而丰富和发展英语与世界文化。
随着我国经济和文化的发展,国际地位的提高,对世界影响的不断扩大,必然会有更多的中国特有的“说法”译成外语,从而使外语受汉语的影响不断加深。
据统计,牛津字典中以汉语为来源的英语词有一千多条(1 189个),说明英语在不断吸收着汉语。
英语中已使用从中文借用的词汇、短语,数量种类之大,居于英语中借用词的第十一位。受汉语影响的“汉化英语”的出现和发展是一种客观必然。
正如罗运芝所指出“中国英语的语法比美国英语语法更趋灵活、自由。作为英语的一种变体,中国英语虽然还没有被广泛接受,但已呈现了不可阻挡的趋势”[5]。 五、中国英语的启示 在教学方面,“让世界了解中国,让中国走向世界”是我国对外交流的目标,也是我国英语课程教材建设和教学改革的方向。因而,教材选题应该在介绍英语国家文化的基础上,适当增加有中国特色的文章。
汪榕培(1991)提出给中国学生编的英语教材不应该走极端,一段时期全部是中国政治内容,一段时间全是洋货,还是兼顾一点好。课文可以是简写的英语国家的作品(大学当然可以直接选用原文),但多少也应该有一点中国背景的文章,以增加课本的实用性。
介绍一点中国的文化特色还是必要的,外国人也想了解中国的特点。
“中国英语”的提出能提高广大英语学习者使用英语的自信心。
众所周知,由于受母语的影响中国人说英语具有一定的语音特点,有的学习者可能在说英语时会在心理上感到低人一等。我们认为凡是按国际音标发音,符合规范英语的语音、语调,且又不影响正常表达的英语都可以在交流中使用。
从这个意义上讲,一般学习者无需花费大量的时间和精力去刻意模仿英国英语或美国英语的语音、语调[7]。 六、结束语 一种语言表现形式,一旦被确定为变体,就无对错或优劣之分。
中国英语是客观存在的,中国特有的社会文化为英语这一国际通用语注入了新的活力。对中国英语全面、系统、客观、科学的规范与研究,还有待语言学家们的共同努力。总之,中国英语在我国的对外交往中发挥着越来越重要的作用,具有广阔的发展前景与研究价值。 [参考文献] [1] 吕文澎,王法吉.中国英语——英语在中国社会文化中再生[N]. 光明日报,2003-04-15(3).

[2] 葛传规.漫谈由汉译英问题[J]. 翻译通讯,1980,

(2):37. [3] 李文中.中国英语与中国式英语[J]. 外语教学与研究,1993,

(4):150. [4] 贾冠杰,向明友.为中国英语一辩[J]. 外语与外语教学:1997,(5):40. [5] 罗运芝.中国英语前景观[J]. 外语与外语教学, 1998,(5):254. [6] 方梦之.译学辞典 [M].上海:上海外语教育出版社 ,
2004:152. [7] 孟臻,邵星华.解读“中国英语”现象[N/OL].英语辅导报.[2004-04-20] 1Chinglish 英语单词“幸会”中国文法 从洋泾浜英语开始 17世纪30年代,随着一批英国商人登陆中国南方城市,中国人说英语的历史就此拉开。
200多年后,十里洋场的上海从洋买办、饭店里的西崽到黄包车夫,人人都以能说上几句英语为荣,不过,这种英语不讲语法,只是按照中国话“字对字”的生硬翻译,也就是所谓的洋泾浜英语。 洋泾浜英语是英文词汇遭遇中国文法而诞生的异种,它反映了一种中国人学英语时固有的思维习惯,总是不由自主地会用母语的语法去套英语单词,这种思维习惯在中国人学习英语的过程中很难改掉,发展到今天,已经演变成了一种独特的文化现象Chinglish(中国式英语)。
Chinglish是外国人用Chinese和English两个单词混合创造的词汇,但它和ChinaEnglish不同,后者指的是中国特有的东西,比如饺子、豆腐、功夫、气功等,这些词很多都用音译的方式被纳入了英文字典。 老外发掘Chinglish Chinglish曾被老外用来揶揄中国人英语说得不够地道,随着中国的崛起和奥运会的召开,中国式英语在近几年却突然受到了前所未有的关注与追捧。一些懂汉语的外国人开始对中国随处可见的标志上的蹩脚英语发生了兴趣。 本报的《网乐》周刊曾经采访过一个中文名字叫做夏明的澳大利亚人,他从2001年到北京来工作,业余爱好就是拿着相机在北京街头四处寻找Chinglish,他将照片传到了图片网站Flickr上。夏明可以算作最早开始搜集中国式英语的老外之一。 搜集Chinglish最出名的老外可能要算德国人奥利弗·瑞克了,他还有个中文名字纪韶融,已经出过两本专门写Chinglish的书,据说卖得相当不错。
纪韶融的博客被称作Chinglish博物馆,他也用照片来记录Chinglish,网上流传的很多Chinglish雷人照,应该都出自他的博客。 中西文化观点碰撞 对于老外们来说,Chinglish是一种有趣的文化现象,对它大多持一种包容的态度。 我们自己反而将Chinglish看得更为严肃,它曾经就像是这座城市中一块块难看的疮疤,让国人觉得丢脸。
尤其是在奥运到来之前,中国人对Chinglish的关注可以说是达到了顶峰,甚至出台了餐饮业英语的翻译标准,从菜单到路标,Chinglish消失的速度让关注它的纪韶融不免感到担忧起来,他担心这种体现了文化多样性的中国式英语有一天会真的消亡。
他甚至提出了要保护Chinglish的概念。 现在,和纪韶融持相同观点的人不在少数,其中不少还是原本对Chinlish应该感到尴尬的中国人。
这一趋势在新浪读书频道5月做的一项“票选十大爆笑中式英语”的网络投票活动就可见端倪。 在20条流传甚广的候选中国式英语中,Good good study, daydayup(好好学习,天天向上)位居第一。7000多名参加投票的网友中,将近一半的人将票投给了这一句。 “好好学习,天天向上”是中国特有的一句口号,在英语中找不到可以用作标准的翻译,中国人自创的Good good study,dayday up,完全是用英文单词对号入座,这种单刀直入的译法简直堪称语言学中的“暴力美学”。

对中西方语言和文化颇有研究的语言文字学者翟华在博客中则投了“Horse horsetigertiger(马马虎虎)”一票,他说自己做这样的选择,“倒不完全是因为‘马马虎虎’中式英译本身的精彩,而是考虑到中式英文的出现很大程度上是国人马马虎虎的结果——不是请本单位张三用汉英字典生搬硬套,就是直接使用网上李四的机器翻译,只要一眼望去是英文字母的组合就看好,管它地道不地道。”相信大多数无法将英语当成母语来说的国人,都会对此深有感触吧。
Chinglish“传染”老外 有网友认为中国式英语既有趣,又被大家口耳相传,将来老外也会这么用。现实情况是,老外已经在这么用了。
曾有美剧迷发帖称,在《越狱》里听到了“Long time no see(好久不见)”。
“Long timenosee”的确切出处如今已无从考证,但可以肯定的是,这句话是地地道道的“中国制造”。
“Long timenosee”已进入了英语的标准词组,成为了美国人的日常用语。于是有网友打趣说:“说不定有一天,美国人也会说Good goodstudy,day day up(好好学习,天天向上)了呢。
” 根据美国“全球语言监督”机构的一份报告显示,自1994年以来,国际英语增加的词汇中,中国式英语贡献了5%到20%,超过了任何其他来源。Chinglish的强势渗透,让美国人也发出“中国式英语说不定会成为英语进化的下一个版本”的感叹。 美国《连线》杂志去年有篇名为《英语是如何进化为我们不懂的一门语言》的文章,专门探讨了Chinglish现象。文中提到,中国大约有3亿人在学英语,这个数量已大致相当于美国的总人口。然而,中国人读写英语时不太注重质量,可能导致的后果就是,在未来,越来越多的英语口语中国化。鉴于说中式英语的人的数量,Chinglish必定会不胫而走。
它将会成为一种形式的文化认同。说不定中式英语会成为一种比英语本身更有效的语言,它很有可能在异国的土地上发芽、结果。
(本文来源:北京晚报 ) 2 Chinglish 可能是更有效的语言 6月23日《WIRED》杂志一篇名为《我不知道风往哪个方向吹(How English Is Evolving Into a Language We May Not Even Understand)》一文中提到Chinglish(中式英语)的广泛使用已经证明他的Niubility ,说不定这是一种更有效地球语言,说不定他是英语进化的下一个版本or阶段。 作者Michael Erard 认为Chinglish 虽然属于一种不正宗的英语(甚至不能称作英语)但它却非常有趣,它使用了汉语的语法+英语的单词,把两种完全不同的语言融合在了一起形成了一种特殊语言。
如果Chinglish 能广泛使用(随着OG越来越普及),那么它就可以看作一种新的英语方言(English dialects)。事实上不仅在中国大陆地区,在香港和新加坡人们有时候也会使用这样的语言。 So,让我们本着“同一个世界同一个梦想”的精神,让我们一起Use Chinglish 把Love 撒向The Whole World.让老外也跟着咱们Dont be Shy ,Just 踹。 链接 图来自

3Chinglish和Chinese English的区别 (2011-11-23
23:
13:59) Chinglish和Chinese English的区别. 转载于/?action-blogdetail-uid-247162-id-23106 China English 是一种积极的语言变体,跟chinglish完全不同。
它具有合理性,可接受性,主要是通过音译、译借、语意再生来的,有汉语的文化特色,比如说TG每年开会提出的那些说法,一个中国政策- One China Policy、流动人口-floating population,还有比较常用的纸老虎-paper tiger之类的„„可以说是对英语的一种积极补充吧 chinglish是一种不规范、畸形的英语,带汉语语法的特色,注意不是文化特色啊= =两者区别很大邓炎昌说过chinglish is unacceptable,跟China English不能混为一谈啊在各个英语学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish 2 English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教Chuck Allanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。 比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinese dumpling(饺子)和Chinese beancurd(豆腐),您看可以吗。Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢。以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和tofu呢。陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。 于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。
在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。下面就是这些Chinglish说法,其中每行第一部分是汉语说法,第二部分是Chinglish说法,第三部分则是英语的标准说法。
① 欢迎你到... ② welcome you to ... ③ welcome to ... ① 永远记住你 ② remember you forever ③ always remember you(没有人能活到forever) ① 祝你有个... ② wish you have a ... ③ I wish you a ... ① 给你 ② give you ③ here you are ① 很喜欢... ② very like ... ③ like ... very much ① 黄头发 ② yellow hair ③ blond/blonde(西方人没有yellow hair的说法) ① 厕所 ② WC ③ men's room/women's room/restroom ① 真遗憾 ② it's a pity ③ that's too bad/it's a shame(it's a pity说法太老) ① 裤子 ② trousers ③ pants/slacks/jeans ① 修理 ② mend ③ fix/repair ① 入口 ② way in ③ entrance ① 出口 ② way out ③ exit(way out在口语中是crazy的意思) ① 勤奋 ② diligent ③ hardworking/studious/conscientious ① 应该 ② should ③ must/shall

① 火锅 ② chafing dish ③ hot pot ① 大厦 ② mansion ③ center/plaza ① 马马虎虎 ② so-so ③ average/fair/all right/not too bad/OK(西方人很少使用so-so) ① 好吃 ② delicious ③ good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用) ① 尽我最大努力 ② try my best ③ try/strive(try的本意就是try my best) ① 有名 ② famous ③ well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用) ① 滑稽 ② humorous ③ funny/witty/amusing/entertaining ① 欺骗 ② to cheat ③ to trick/to play a joke on/to con/to deceive/to rip off ① 车门 ② the door of the car ③ the car's door ① 怎么拼? ② how to spell? ③ how do you spell? ① 再见 ② bye-bye ③ bye/see you/see you later/later(bye-bye有些孩子气)

中国的英文

小学, 重庆中小学数字图书馆, 小学生广播体操, 小学作文, 小学教师, 育才小学, 小学四年级作文, 中小学教师继续教育网, 小学四年级, 小学数学公式, 小学运动会口号, 小学生故事, 小学生优秀作文, 小学六年级, 大青树下的小学教案, 小学课程表, 五一小学, 中小学教师资格证考试, 小学二年级奥数题, 小学乘法口诀表, 小学校歌, 小学五年级数学上册, 小学三年级英语单词, 中小学班主任工作规定, 打虎山路第一小学, 解放路小学, 青年路小学, 北京第一实验小学, 小学生学习方法, 小学数学课件, 张江高科实验小学, 小学毕业寄语, 赵丽颖小学成绩单, 大雁塔小学, 小学英语教学论文, 中小学安全教育, 上海理工大学附属小学, 立新小学, 前门小学, 厦门外国语学校附属小学, 小学四年级英语上册课本, 小学学习计划, 小学教育叙事, 小学生跳楼, 小学英语不好怎么办, 小学三年级数学教案, 小学语文试题, 南京市游府西街小学, 小学生科技小发明, 沈家门第一小学, 小学生爱国作文, 小学日记大全, 博爱小学, 小学一年级上册数学练习题, 小学数学教师工作总结, 小学英语报, 小学生作文我的妈妈, 达德小学, 小学生爱国手抄报, 小学老师寄语, 小学划片, 小学英语日记, 上海向阳小学, 中小学教师教育网, 小学生记事作文, 小学二年级数学下册, 小学二年级数学口算题, 小学生小品剧本, 瓯海实验小学, 扬中市实验小学, 青岛福林小学, 公明第一小学, 无忧无虑小学语文网, 天山小学, 小学数学教研组计划, 小学生研究报告, 小学教育改革, 小学法制教育教案, 杭州市紫阳小学, 小学一年级数学下册, 小学卫生工作计划, 小学一年级数学教学计划, 小学三年级数学课件, 小学音乐教学总结, 小学二年级音乐教案, 樱桃小学, 高港实验小学, 小学三年级作文教案, 小学三年级英语课件, 溧阳市文化小学, 肥东县实验小学, 我们的民族小学教案, 小学奥数试题, 小学生放假了, 外研社小学英语mp3, 衡水中学, 河南省普通高中学生服务平台, 黄冈中学, 天一中学, 红岭中学, 控江中学, 广东广雅中学, 文来中学, 新安中学, 四川省绵阳中学, 南康中学, 太和中学, 青岛格兰德中学, 天津市耀华中学, 苏州实验中学, 邗江中学, 成成中学, 新城中学, 广东梅县东山中学, 福州三牧中学, 东莞中学排名, 惠州市华罗庚中学, 淮阳中学, 太仓高级中学, 厦门松柏中学, 河南省第二实验中学, 开封求实中学, 傅雷中学, 白塔中学, 韶关市第一中学, 北京实验中学, 济宁学院附属中学, 西安市第三中学, 浦江中学, 佛山市实验中学, 宿豫中学, 兴宁中学, 鄱阳中学, 可园中学, 福州日升中学, 滨河中学, 彭州中学, 江口中学, 潼南中学, 砀山中学, 沈阳育才中学, 风采中学, 郑州回民中学, 西安交大阳光中学, 泰兴市第一高级中学, 虞城县实验中学, 洪泽中学, 中学体育教案, 金华中学, 黄冈实验中学, 景泰中学, 临高中学, 苹果园中学, 呼和浩特实验中学, 重庆珊瑚中学, 安义中学, 绍兴高级中学, 蕉岭中学, 渭滨中学, 深圳桂园中学, 沈阳市第四中学, 许海中学, 郑口中学, 厦门市槟榔中学, 上海市建平实验中学, 庵埠中学, 米脂中学, 丰县民族中学, 中国中学生作文大赛, 珠海市紫荆中学, 中学生学习网, 沧州市颐和中学, 衡水中学招生, 上海中学生报, 宁海中学分校, 山西师大实验中学, 无锡市天一中学, 三明市列东中学, 建平中学官网, 四川省绵阳南山中学, 昆明第十二中学, 贺州市实验中学, 上海市重点中学, 大良实验中学, 无锡格致中学, 揭阳第二中学, 中学生社会实践活动, 高级中学教师资格, 北京大峪中学, 吉林市博达中学, 郴州市第六中学, 安徽太湖中学, 平陆中学, 深圳文汇中学, 深圳布吉高级中学, 柯桥实验中学, 宜昌长江中学, 安徽全椒中学, 中学语文资源网, 中学校歌, 武宣县中学, 文轩中学, 青川中学, 淮安市清河中学, 墨江中学, 易县中学, 包场中学, 苏州相城实验中学, 陆丰市甲子中学, 福州市延安中学, 成都市列五中学, 泸州中学, 大竹县观音中学, 宁凌中学, 方志敏中学, 融安县高级中学, 晋中学院吧, 琼海嘉积中学, 华兵实验中学, 新疆华山中学, 潼关中学, 邯郸市复兴中学, 中学生作文600字, 涿州双塔中学, 淮南市龙湖中学, 开平中学, 陈洋中学, 玉林中学石羊校区, 晋中学院新校区, 初中英语, 适合初中生看的书, 日记300字初中, 我的初中生活, 深圳中学初中部, 初中英语教学反思, 初中英语教学视频, 初中班规, 初中数学辅导, 初中语文教学设计, 初中化学方程式配平, 初中家长评语, 初中英语作文题目, 初中数学教学案例, 初中化学试题, 初中读后感, 初中生英语作文, 初中体育教学反思, 初中数学优秀论文, 600字初中作文, 初中宾语从句讲解, 初中物理总复习, 初中化学酸碱盐, 初中物理电学试题, 初中化学公式大全, 初中生物试题, 初中记叙文作文, 初中生小制作, 高中作文800字, 高中语文, 高中议论文素材, 高中英语听力, 高中语文课本, 高中英语单词表, 高中补习班, 高中历史大事年表, 怎样学好高中数学, 高中英语教学反思, 复仇高中, 高中班主任寄语, 高中语文知识点, 高中语文必背, 汉滨高中, 汉川高中, 北京国际高中, 高中一年级数学, 高中政治必修一知识点总结, 美国私立高中, 高中语文教学案例, 湖北高中课程改革网, 高中语文论文, 高中物理电磁学, 上海高中补课, 高中作文万能开头,

Tags: 中国的英文

本文来自网友上传,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.gxfz.org/951767.html
热门标签